"...In the beginning was the Word..."

(Traduction)
Région Spéciale de [pays]
BUREAU DE L'ÉTAT CIVIL
ACTE DE MARIAGE Nº. : [...]

Futur Époux :
Nom : [...]
Prénom : [....] Age : xx ans
Père : [...[
Mère : [...]
Lieu de Naissance : [...] Mozambique
Nationalité : Portugaise
Domicile Habituel : [....]
Futur Épouse :
Nom : [...]
Prénom : [...] Age : xx ans
Père : [...]
Mère : [...]
Lieu de Naissance : [...] - [...] - [pays]
Nationalité : Portugaise
Domicile Habituel : le même que l´époux
Date et Heure de mariage : le [...] février mil neuf cent nonante-sept, à douze heures neuf.
Lieu de célébration : Ce Bureau de l'État Civil
Mariage Civil
Les futurs époux déclarent avant l´Officier de l´État Civil qu'il célèbre ce mariage selon son bon plaisir.
Noms adoptés : ***
Interprète : ***
Témoins : [...];

Observations spéciales : ***
Date d'enregistrement : le [...] février 1997

Signatures
(....)
(....)
(...)
(....)
L'Officier de l´État Civil
(illisible)
Doc. No.[...] Lot no. : xx/xx Journal no. : xxx

Bulletin no. : xxx et xxx/xx. Envoyée à l'État Civil de [pays]
Annotations **************
Signé et certifiée avec le sceau de L´État Civil de [pays], le xx février xxxx.
Frais :
$xx,00
xx-xx xx
Inscription no. xxx
L´Officier de l´État Civil (sig.)

 

(Translated from Portuguese)
Seal of the Birth Registry in [country] Book no.:… Page ....
ENTRY OF BIRTH NO.: ....

Certificates

[name]
(Three Chinese characters - ....; ....; ....)
Document no.: ......
On the ... of November, One thousand nine hundred and ....., by two forty-five p.m., was born at the Central Hospital located in [country], a male child to whom the name ... ... ... was given, a legitimate child of ... ...., married, police constable, born in Macau, at .... and .... ... ...., married, housewife, born in [country] at S...... both resident in [country] at [address], a paternal grandchild of ..... ...., deceased, and .... ...., deceased, and maternal grandchild of .... ...., deceased and .... .... ...., deceased.
This entry is based on the statement made and signed by the mother and the witnesses, .... .... ...., married, housewife, resident in .... .. .... .., .., and .... .... ...., married, housewife, resident at .... .... ...., n/n, drawn this day by ten hours and forty minutes, a.m., at the Central Hospital, which after being read and verified shall be signed.
Also signed by me, .... .... ...., Interim Registrar of this office, on the .... day of November, One thousand None Hundred and ....-...., by 3:30 p.m., at this Civil Registry in [country].
(sd.) .... .... .... (seal)
Recorded in the Diary under no.: ....

Annotations
1. Correction on the name of the mother in the records to .... .... ...., as well as the name of the maternal grandfather to .... ..... Corrected also the name of the paternal grandfather to ... ... .... Ruling of the Registrar signed on the 19th of the current month. Proceedings no.: ..../..., filed in this Registry under batch .../.... On the .... day of April, ...... (sd.) the Registrar
2. Civil wedding with ... .... .... on February 25th, 1994, with the Marriage Registry Office in [country]. Entry of Marriage no.: ..../.... Bol. ...., Batch ..., year ..... On March ...., ..... (sd.)

(On the back of the page)
(Seal)
This is a true copy of the original entry recorded under no.: .... on page .... of Book ..., year of ..... In testimony thereof it is hereby signed and sealed with the seal of this Office.

Registry of Births in [country] on the .... day of April, ....



 

 

 

 

Home